36 комментариев
8
Mihan_The_Man

А вдруг японский?

8
Aleksei_Ku

А у них разные иероглифы?

1
Mihan_The_Man

Чёрт его знает

15
batya_stiflera

какая в жопу разница?

5
HakyaraUA

Разница кого это жопа

15
Lina__Inverse

Процесс упрощения иероглифов в китайском и японском языках проходил по-разному, поэтому некоторые (преимущественно те, которые остались неизменными) одинаковые, а некоторые разные. Например:

Традиционный китайский 間 - Упрощённый китайский 间 - Японский 間 (японский без изменений);

Традиционный китайский 鐵 - Упрощённый китайский 鐵 - Японский 鉄 (китайский без изменений);

Традиционный китайский 關 - Упрощённый китайский 关 - Японский 関 (оба упрощены, но по-разному);

Традиционный китайский 學 - Упрощённый китайский 学 - Японский 学 (оба упрощены одинаково);

Кроме этого, существует ряд иероглифов, придуманных японцами (т.н. 国字 кокудзи), которых в китайском языке просто нет. Например: 働, 込.

5
ThisIsJustANick

Традиционный китайский 鐵 - Упрощённый китайский 鐵

Упростили - так упростили...

6
BezhenecPikabu

И что там у неё написано?

3
ThisIsJustANick

Грамматически неправильная пословица: "жизнь приносит тебе когда лимоны делают лимонад" вместо "если жизнь дала тебе лимонов - делай лимонад".

Сурс

4
Lina__Inverse
Не знаю, мне не знакомы эти иероглифы (кроме последнего 水), так что я предполагаю, что это всё-таки не японский. ОП в соседней ветке утверждает, что нашёл ответ: [https://www.reddit.com/https://reddit.com/r/Pikabu/comments/homnlh/чтото\_на\_китайском\_riley\_reid/fxioppr?utm\_source=share&utm\_medium=web2x](https://www.reddit.com/https://reddit.com/r/Pikabu/comments/homnlh/чтото_на_китайском_riley_reid/fxioppr?utm_source=share&utm_medium=web2x)
2
Aleksei_Ku

спасибо за просвещение

1
lochopedro228

Частично но некоторые слова по-другому, как ниньзя на китайском а на самом деле синоби

5
pochemuchko2

Перевод есть?

13
Aleksei_Ku

В интернетах пишут - "Когда жизнь дает вам лимоны, делайте из них лимонад" типа поговорка такая.

13
Pisunyaka2

то есть: жизнь дала ей письку, и она делает с помощью неё порнуху

3
dikijcom

письконад

3
Lee_See_Tsin

Неплохо. Весьма даже.

15
morney75

Унисекс, две сим-карты, девушка, бесплатная доставка, с купоном дешевле.

4
Triplex86

Нихао, йопта. Не проходи мимо, суньхуньчай. Это литературный перевод.

Если она жопу расслабит, то жопа в три раза ширее станет

15
server0k

Названия позвонков

15
mmaers78

Булки сжала, боится что надует.

14
Antipatriotnow

Люблю Райли, она весёлая

4
akerka

"В случае отказа двигателей вставить палец и дернуть вверх"

4
nekaby

жЫр сочнА

5
arturko1000

Инструкция?

6
Archikoff

А ты по настоящему смелая!

Почему?

Ну как, нанести татуировку "Я люблю суп" на тайском - я бы на такое не осмелился

(С) Вроде Шелдон из ТБВ Пенни подъебывал

4
dvutavr

У нее типа было написано ”суп” вместо ”смелость” (как она думала) и Шелдон говорил нужна настоящая смелость что бы носить такую татуировку. Ну это в переводе кубика а оригинальные субтитры не знаю.

6
renardf0x

Это метки для измерения длины

3
Svrzhch

Меню

1
noreplyserver

Самоё прекрасное в ней - это щёчки

1
Cats_Rulez

На оживленной дороге трава не растет

2
argillit

"Не подвергать повторной заморозке"

0
qeos

надувная штоле?

1
f2simon

"ты слелующий"

0
numbman90

Как в анекдоте:

"Одевать только на эрегированный член".

Накинете плюсцов 20 - расскажу.

Не кармы ради, а выяснить есть ли интерес.

1
alendois

Суй вынь, не иначе

ДОБАВИТЬ ПОСТ
обсуждаемое
топ просмотров
Наверх